PDA

查看完整版本 : 拼音?拼出心中的認同與國界!/綠妹妹


真相丰采
2008-10-06, 02:41
 三聚氰胺仍然毒害人間,股災風災從沒停歇。但是,偉大的馬政府,去台靠中、化獨漸統的腳步,也是從來沒停過。

 拼音系統,從馬先生當中華台北市長時,就紛紛擾擾到現在。許多台灣人也不明狀況,單憑泛統人士一句「和國際接軌」,就以為非得用中國那套漢語拼音系統,才算是有「國際觀」——這種類比,就好像擁有綠卡才叫做「有國際觀」一樣痴愚可笑。

 筆者是中文科系出身,修讀外文為輔系,出國後又研讀相關文學科系,雖然以前最討厭的就是聲韻學,但或許勉強可以說得上幾句話。

 其實,拼音根本沒有啥米高深的學問,運用符號拼出來,讀音近似原音,就叫做拼音。拼音不是給外國人看的,所有國家都自有一套語言的教學系統,是專給本國人運用的。所以,簡而言之,外國人看得懂就好。特別如果是使用羅馬拼音(英文字母),就該以歐美人士的慣用方式為之。

 泛統人士可能又要說了——「咦,人家現在中國那套漢語拼音,不是國際通用嗎?所以,就要照他們的方式來啊!」

 對不起,這是滑天下之大稽。中國自創的那套拼音系統,沒錯,因為這個「殃殃大國」的蠻力推銷,所以,歐美人士也得買帳,不得不學習那套完全不合「PHONICS」(自然發音法)基本概念的系統。

 現在的小朋友學美語,不是一開始就學啥米「KK音標」,而是學所謂的「PHONICS自然發音法」。自然發音法的意思,就是讓你「自然而然,看到字就會讀出音」。

 比如說,歐美人士看到「SH」這兩個字母放在一起,很自然的就會發出近似華語注音符號中「ㄒ」的音,對不?這符合歐美「自然發音法」的原則。

 但是,如果要轉換成中國那一套拼音方式,這個注音符號中「ㄒ」的音,就得以字母「X」來表達。

 「X」是啥米?X檔案嗎?對一般從來沒學過老共那套拼音法的老美來說,他們可能會直接讀成「愛剋死」這個音,如果你告訴他要唸成「SH」的近似音,他可能會當場翻白眼給你看。

 再舉一個例子,以咱們注音符號「ㄑ」這個音為例,在我們原來使用的拼音系統裡,會用「CH」這兩個字母拼音的方式來表達,拼出來的音,「雖不近、亦不遠矣」。還滿符合歐美人士的自然發音方式。

 好了,換成阿共式拼音法,就只用「C」一個字母,代表這樣的「切齒音」。如果你是米國郎、英國郎,你看到「C」這個字母,多半會發出「K」這樣的音,對某?

 那我就想問了,請問是台灣原有的韋氏拼音系統、還是阿共仔那一套拼音系統,比較符合歐美人士自然發音的習慣呢?

 拼音,老實說,基本上就是給外國郎用的。只要方便大多數使用羅馬拼音者的習慣,讓外國人一看就心領神會的,就是一套可用、且「user-friendly」(使用者容易上手、上口)的拼音系統。

 每個國家都有自己一套慣用的拼音方式,比如說,如果不是對美國歷史、地理背景稍有認知的台灣觀光客,光憑有限的英語發音知識,看到聖荷西市(San Jose)這個地名,可能第一個反應,就會把他唸成「聖卓斯」、而非「聖荷西」。但是,今天如果是一個西班牙裔的觀光客,他會自然而然讀出近似「 San Ho-sei」這樣的音。

 原因何在?就在於一個人心中慣用的拼音發音方式,正可以看出他的國籍與族群背景。

 當然,這套阿共仔的漢語拼音系統,平心而論,並不是全然一無可取,對少數幾個音來說,算是可以準確掌握到實際的發音。然而,如果要嚴格檢驗,這實在並非一套理想的拼音系統。

 外國人在熟悉阿共仔那套拼音系統時,腦中必須先用「不自然發音法」,再轉換成「自然發音法」,才讀得出來這套怪怪拼音。他們看到「C」必須先自動轉成「CH」,看到「X」必須先轉成「SH」,才有辦法拼讀出來。

 所以,我想問的是:台灣要和國際接軌,真的需要大費周章,在經濟蕭條、民怨正熾的時候,大花十幾億——卻只為了改地名、街名、人名嗎?

 其次,我還想問的是:花大把銀子,改成另一套漢語拼音系統,究竟是要方便給外國人按圖索驥用的,還是要給「大中國沙文主義」的中國狼看的呢?

 拼音——正拼湊出一個人心中的認同與國界。馬區長的「區公所」,對民生議題置若罔聞、手足無措,卻在拼音問題與政治議題上,不但「馬上辦」,而且不顧民意、一意孤行!

 嘖嘖,敢問馬家區公所,你這些本末倒置、天怒人怨的措施,是要給誰看、以示回歸忠心啊?!究竟是真的要「和國際接軌」?還是要「和大中國統一制度接鬼」?

 好了,我已經努力說得很簡單了,不知偉大的中華台北區公所,這麼簡單的道理,阿是看有某?

 如果還是聽不進去,適足以證明:馬先生拼經濟無能,搞拼音有譜。

 那麼,請讀我的唇「Read my lips, please」:

 TMD, Hsia Tai!!